Práctica 8. Balance y conclusiones

Con esta última práctica haremos un balance de todas las prácticas ellas con el fin de analizar todos aquellos aspectos dignos de mención, desde las dificultades con las que nos hemos topado al hacerlas, hasta todos los conocimientos que hemos adquirido.

La primera práctica fue una toma de contacto con la asignatura en la que nos sirvió para descubrir la gran variedad de libros a los que dirigirnos en caso de dudas respecto a las reglas ortográficas, gramaticales y de vocabulario de nuestra. Asi podremos hacer un uso correcto y adecuado a la hora de comunicarnos

La práctica del “El español en EE.UU” nos ayudo a comprender la riqueza lingüística que posee nuestro idioma y las diferentes maneras de emplearlo, ya que aunque sea el mismo idioma, tiene diferentes variantes a la hora de hablar y escribir dependiendo de las diferentes regiones.

En cuanto a la práctica referente a “las correcciones e incorrecciones en el plano fónico”

adquirimos conocimientos para distinguir cuando un profesional de los medios de comunicación es capaz de hablar con corrección fónica y cuando por el contrario no cuida el correcto uso de la lengua.

En la práctica de la coherencia y la cohesión aprendimos que  son indispensables para que un texto cumpla con su función. La cohesión asegura la relación semántica entre las palabras de un texto. Por su parte, la coherencia consiste en la continuidad de sentido de un texto, lo que hace de él una unidad. Sin la coherencia y cohesión bien desarrolladas es muy difícil comprender información escrita.

En la siguiente aprendimos que en el ámbito de la pragmática, lo dicho no equivale siempre a lo comunicado. Esto se debe a que muchas veces un enunciado presupone ideas que no están mencionadas expresamente y de hecho los interlocutores son capaces de captarlas en forma de implicaturas.

Otra de las prácticas que elaboramos fue la de analizar cualquier viñeta o tira cómica y así poder entender mejor su humor, sus carcterísticas, su ironía y los mensajes que el emisor nos quiere enviar. Resulto curioso ver la cantidad de información e intenciones que puede transmitir una sola imagen.

En cuanto a la práctica de extranjerismos y creaciones léxicas nos sirvió para darnos cuenta de que hay una gran cantidad de  palabras nuevas que poco a poco se van introduciendo en nuestro vocabulario ya que en ocasiones necesitamos aplicar nuevos términos para definir nuevos significados.

A modo de conclusión diremos que las clases tanto prácticas como teóricas nos parecieron bastante entretenidas teniendo en cuenta de que no se trata de una de nuestras asignaturas preferidas a lo largo de estos años en los que estudiamos la materia desde un punto teórico y no práctico. También nos pareció bastante interesante la aportación de videos relacionados con la materia ya que hacen que las clases sean más amenas y entretenidas.

En cuanto a lo aprendido haremos un balance general después de ver los resultados, aunque pensamos que con los conocimientos adquiridos serán positivos.

Publicado en Práctica LCA | Deja un comentario

PRÁCTICA 7. EXTRANJERISMOS Y CREACIONES LÉXICAS.

El lenguaje habitual suele estar plagado de palabras no pertenecientes al idioma español, bien por no estar todavía reconocidas por la Real Academia o bien por ser de otras lenguas. Por ello, no es sorprendente que también en el lenguaje legal puedan aparecer neologismos y extranjerismos, y el redactor de la norma ha de tener criterios claros en este asunto.

La lengua es un ente vivo sometido a una continua evolución, a través de cambios que la adaptan a la realidad social de cada época. Quienes la cambian son los hablantes, en función de las necesidades expresivas, creando voces nuevas, ampliando o alterando el significado de las ya existentes o importando las de idiomas extranjeros; muchas de esas novedades no pasan de ser modas pasajeras, por no resultar necesarias, no ser semánticamente eficaces o no encajar con suficiente naturalidad en la estructura y las reglas de formación del propio idioma, pero otras perduran. La Academia las reconoce cuando comprueba su arraigo, su generalización y su correcto ensamblaje en el sistema lingüístico, al que enriquecen (la RAE no inventa el idioma español, sino que lo fija, vigila su correcto crecimiento, en coordinación con otras instituciones).

 

NEOLOGISMOS

Un neologismo es un término nuevo que se crea para designar un concepto nuevo. Una palabra se puede considerar un neologismo si: ha aparecido en un período reciente, no aparece en los diccionarios, presenta inestabilidad morfológica, gráfica o fonética o si los hablantes la perciben como una unidad nueva.

Según su sistema de formación los neologismos pueden ser de forma (mediante sintagmación, compresión, derivación y truncación); de préstamo (los que provienen de otra lengua); de función (los formados por cambio funcional); o semánticos (los formados por cambio semántico ya sea por ampliación, reducción o cambio).

Existen varios sistemas para formar neologismos:

– Derivación: añadiendo un prefijo, un sufijo, o ambos (parasíntesis) a un término ya existente. (prenatal, postparto, otitis, acortar, etc.)

– Composición: uniendo dos términos ya existentes, ya sean dos adjetivos (claroscuro) dos sustantivos (bocamina), un adjetivo y un sustantivo (bajorelieve) o un verbo y un sustantivo (picapedrero). La composición puede realizarse con dos elementos cultos, griegos o latinos, con dos elementos de la lengua común, o pueden ser híbridos, es decir, contener un elemento culto y otro común o un elemento que procede del griego y otro del latín.

– Compresión: mediante siglas (CGT), acrónimos (Banesto), abreviaciones (cine) o abreviaturas (c/c = cuenta corriente).

– Cambio funcional: cambiando la función de un término ya existente, por ejemplo «derivadas» que es un adjetivo se usa como sustantivo en el campo de las matemáticas.

– Cambio semántico: cambiando el significado de un término ya existente, por ejemplo el ratón en el mundo de la informática.

– Sintagmación: creando un término uniendo diferentes sintagmas (mensaje de correo electrónico).

– Préstamo: tomándolo de una lengua extranjera. Ya sea un préstamo léxico (frame), semántico (ventana), o un calco (alta fidelidad).

Basta con que la palabra en cuestión cumpla uno de los requisitos anteriores para considerarla un neologismo

 

EXTRANJERISMOS

En cuanto a las palabras procedentes de idiomas extranjeros, es difícil que los textos normativos puedan sustraerse a la invasión, sobre todo, de anglicismos (también, en menor medida, de galicismos) que contamina actualmente el lenguaje empresarial y de los negocios, el de la publicidad comercial, el de las nuevas tecnologías… y el de determinados círculos sociales en los que dominar el idioma anglosajón (o aparentarlo mediante el uso de algunas de sus expresiones) suele tenerse por signo elitista de cosmopolitismo y distinción.

Pero también en esto ha de ser cauteloso el redactor de la norma y distinguir entre aquellos términos del inglés que resulta preciso o conveniente utilizar, y de aquellos otros que lo desvirtúan y empobrecen por ser sustitutivos innecesarios de palabras autóctonas.

 

CREACIONES LÉXICAS

Existen diferentes procedimientos de creación léxica: morfológicos, léxico-semánticos y fónico-gráficos.

1) Los procedimientos morfológicos.

Son procedimientos morfológicos de creación de palabras: la derivación, la composición y la parasíntesis.

1.1 La derivación: Consiste en formar nuevas palabras mediante la adición de afijos (sean SUFIJOS o PREFIJOS)

1.2 Composición: Consiste en formar nuevas palabras mediante la suma de dos lexemas diferentes (que pueden ser léxicos o gramaticales), identificables como tales por el hablante y que pueden aparecer independientemente), o por la unión de dos palabras previamente existentes.

Los principales procedimientos por los que se forman las palabras compuestas son:

a) Por yuxtaposición de palabras, con o sin guión (compuestos no consolidados; hay varios grados de consolidación

b) Por suma directa de palabras (a veces con alguna modificación del primer elemento) formando una sola unidad gráfica.

c) Por agregación de una forma prefija griega o latina a una palabra española

d) Por agregación de una forma sufija griega o latina a una base española.

e) Por suma de una forma prefija y una forma sufija griegas o latinas.

1.3 Parasíntesis: Es un caso especial de composición y derivación. Podemos distinguir dos casos:

a) Compuestos parasintéticos: si concurren, de forma solidaria, la composición y la derivación para formar una nueva palabra (lex + lex + sufijo), sin que exista en la lengua ni el compuesto solo ni el derivado solo.

b) Derivadas parasintéticas: palabras formadas por la acción solidaria de un prefijo y un sufijo que actúan sobre la base léxica (sin que exista en la lengua la palabra sólo con prefijo, o sólo con sufijo; es decir la combinación siempre es ‘prefijo+lexema+sufijo’):

2. Los procedimientos léxico-semánticos.

2.1 Onomatopeyas: Formación de palabras por imitación de los ruidos naturales. (Es un procedimiento de carácter individual)

2.2 Préstamos: Son palabras tomadas de otras lenguas. Algunos se pronuncian según una pronunciación española, pero lo más corriente es que se mantenga la grafía y la pronunciación nativa. La mayor parte de los préstamos experimentaron en el proceso de incorporación al castellano una adaptación fonética y gráfica. Pero en ocasiones, en los préstamos más recientes, existe la tendencia a conservar la forma fonética y gráfica del original.

3. Los procedimientos fónicos y gráficos.

3.1 Acortamiento de palabras: consiste en la reducción de una palabra, bien por la eliminación de fonemas finales (apócope) o de los iniciales (aféresis)

3.2 Siglas y acrónimos: Siglas son las letras iniciales de varias palabras, cuyo conjunto sirve para denominar abreviadamente una realidad. Las siglas a veces se pronuncian letra a letra o secuencialmente. Se da lugar así a un acrónimo, o palabra nueva formada a partir el acortamiento de otras. Según las reglas de la Academia, las letras que formas siglas se escriben con mayúscula y, por lo general, sin puntos, sobre todo cuando esas siglas han pasado a formar palabras; la generalización de los acrónimos puede incluso permitir escribirlos con minúscula, total o parcialmente.

 

CONFERENCIA

Durante la conferencia ofrecida por Ícaro Moyano y José Luis Orihuela en la Universidad de Burgos, pudimos escuchar palabras como: blog, blogger, microblogger, freemium, friki, community managers, marketing, chat, chatear, wikileaks, tag, post, gavekeepers, online, twitter, tweet, tweetear y gadget, flicker, automóvil, gadget, boom, servidor, cool, red, post, youtube.

Utilizamos la RAE para saber cuáles son pertenecientes a nuestra lengua y nos encontramos que sólo las palabras que en la parte superior que aparecen subrayadas están en el diccionario, pero con un sentido diferente al que se usaron en la conferencia.

Estas palabras son una serie de neologismos que han ido surgiendo con la necesidad de adaptarnos al mundo de Internet, la Web y las redes sociales.

En ese sentido, conviene recordar que numerosas palabras procedentes de los idiomas europeos se han castellanizado e integrado con normalidad en el nuestro. Ejemplos: Internet, manager, web… Otras, en cambio, han entrado en el Diccionario sin castellanizarse como marketing. Entre las ya admitidas hay varias sobre las que hay propuesta de supresión en la próxima edición porque entiende la RAE que existen términos españoles válidos para denominar los correspondientes conceptos.

Lo mismo puede decirse de las muchas que se usan con tanta profusión como ligereza acrítica pero deben evitarse en el lenguaje normativo (salvo en el supuesto de que alguna de ellas alcanzara la aceptación académica): blog (bitácora), merchandising (comercialización).

Siempre que se utilicen términos no castellanizados, ha de hacerse en letra cursiva, con su grafía original, pero acentuados según la regla española aquéllos que están recogidos en el Diccionario de la RAE.

Publicado en Práctica LCA | Deja un comentario

PRÁCTICA 6. ANÁLISIS PRAGMÁTICO

Desde un punto de vista pragmático analizaremos la viñeta de Peridis, publicada en El País, el 01 de diciembre de 2010:


Debemos contextualizar el momento en el que se dibujo está viñeta:

– 28/11/10 “CiU gana las elecciones autonómicas catalanas”.

– 29/11/10 “Victoria del Barça contra el R. Madrid (5-0)”

***

EMISOR

El emisor  es Peridis, arquitecto y dibujante de humor, colabora entre otros medios, en El País, con viñetas de tinte político con las que comenta y analiza la actualidad española.

RECEPTOR

El receptor de esta viñeta son todos aquellos lectores de El País. Esto significa, que se trata de un destinatario múltiple además de ser activo en cuanto a la comprensión del mensaje, intentará entenderlo.

DEIXIS

Deixis Personal

“Sacamos pecho…”, “hemos aplastado…”, “y triturado…”, estas frases son la deixis personal de la viñeta. El personaje, Artur Mas, habla en primera persona del plural, así que además de hablar en su persona, hace referencia al todo el colectivo que se alegra por la victoria de CiU y del Barça.

Deixis temporal

La deixis temporal es “…este fin de semana”. El personaje contextualiza lo acontecido ese fin de semana: victoria de CiU frente al PSC y victoria del Barça en el derbi contra el Madrid.

Deixis Espacial

Con la contextualización de la deixis temporal sabemos que habla de Catalunya, además de la vestimenta del el personaje, equipación del F.C. Barcelona.

ACTOS DE HABLA

Acto locutivo

El personaje, Artur Mas, enorgulleciéndose de la victoria de su partido político y de su equipo de fútbol.

Acto Ilocutivo

La intención de Peridis con este dibujo es poner de manifiesto la dualidad que tienen ciertos personajes públicos catalanes, como Pep Guardiola o Artur Mas, que siempre tienden a manifestarse en los medios de comunicación desde una perspectiva humilde, pero sin obviar los logros que obtienen.

Acto Perlocutivo

Suponemos que esta viñeta habrá entretenido a todos los lectores de la misma, o por lo menos aquellos que han llegado a su comprensión total. Ya no solo aquellos que no son del PSC y seguidores del Barça, sino también a los otros, ya que Peridis se mofa con cariño de la “soberbia” que a veces tienen los catalanes, así como de su nacionalismo acérrimo.

PRESUPOSICIONES E IMPLICATURAS

Presuponemos:

– Artur Mas es el personaje.

– CiU venció en la elecciones catalanas al PSC.

– El Barça ha ganado al R. Madrid.

IMPLICATURAS

Los nacionalistas catalanes, más en concreto, los de CiU están contentos de haber ganado las elecciones autonómicas y sacar del poder al PSC.

– Los catalanes suelen ser humildes en sus declaraciones pero aún así “sacan pecho” por sus logros.


Publicado en Práctica LCA | Deja un comentario

PRACTICA 5. PRESUPOSICIONES E IMPLICATURAS

PRESUPOSICIONES E IMPLICATURAS

Antes de comenzar a explicar los ejemplos daremos una breve definición de Presuposición e implicatura.

– Presuposición: Se entiende por presuposición un tipo de información que si bien no está dicha explícitamente, se desprende necesariamente del enunciado. Se basa en el conocimiento previo que se da por supuesto y compartido por las personas que participan en el acto comunicativo.

– Implicatura: Se entiende por implicatura una información que el emisor de un mensaje trata de hacer manifiesta a su interlocutor sin expresarla explícitamente. El término fue acuñado por H. P. Grice. En su teoría, se establece una distinción entre lo que se dice y lo que se comunica. Lo que se dice es el contenido literal expresado en el enunciado. Lo que se comunica es toda la información que se transmite con el enunciado más allá de su contenido proposicional. Se trata por tanto de un contenido implícito.

Presuposiciones

Las presuposiciones son aquello que se da por sentado o supuesto. En Pragmática hay varias definiciones, según:

Lakkof: son supuestos o creencias del hablante sobre el contexto del habla.
Kennan: es el conjunto de condiciones que han de satisfacerse para que el acto de habla propuesto sea apropiado a las circunstancias, es decir, para que sea feliz.

Fillmore: son aquellas condiciones que deben satisfacerse para que un acto locutivo concreto sea ejecutado efectivamente al pronunciar las oraciones concretas.
Jackendoff: es aquella que implica compartir una información de fondo.
Strawsson: son un tipo de inferencia pragmática bajo las siguientes condiciones:

A presupone la afirmación B si y solamente si B es una precondición de la certeza o falsedad de A (Levinson 1984).

El símbolo >> se emplea para expresar la relación de presuposición. De tal forma que «a >> b», significa «a presupone b».

Presuposiciones existenciales

Se infieren de expresiones posesivas o determinativas ya que en cualquiera de ellas se asume la existencia de lo expresado por el emisor. Por ejemplo:

1a. Nuestra bicicleta.

1b. Nosotros tenemos una bicicleta.

1c. a. >> b.

2a. El niño está jugando.

2b. Existe un niño.

2c. a >> b

Presuposiciones e implicaturas

Las presuposiciones pertenecen al componente lingüístico y su interpretación es inmediata.
Las presuposiciones son desencadenadas por una serie de elementos que nos hacen pensar que había una situación inicial que ha cambiado por diferentes cuestiones y ahora ya no es la misma.

“Un automóvil como nunca se había creado antes” es el eslogan que utilizado por Audi, con él se nos sugiere que esta marca de automóviles antes fabricaba una serie de vehículos con unas características distintas a las del actual.

Gracias al propio eslogan entendemos que la forma de fabricar el automóvil h cambiado pero no sabemos si a mejor o a peor, eso no lo sabemos aunque gracias a las implicaturas con el producto damos por sentado que Audi ha mejorado su manera de hacer automóviles.

La implicatura es asociada al texto porque entendemos la máxima de que la publicidad pretende persuadirnos mostrando los beneficios de los productos ofrecidos y por lo tanto el texto se asocia a una mejora a la hora de realizar automóviles.

A la hora de hablar de las interpretaciones Sperber yWilson dicen que cada enunciado posee gran variedad de posibles interpretaciones.

Del oyente dice que no recibe todas las interpretaciones de la misma forma, explican que algunas de estas interpretaciones requieren más esfuerzo de procesamiento de otras. Además añade que los oyentes están dotados de un único criterio general para evaluar las interpretaciones.

Competencia pragmática

Un avance importante en el análisis del discurso fueron las contribuciones hechas por Austin, Searle y Grice con la discusión de los actos de habla. Mientras que la sociolingüística daba énfasis al rol de la variación de la lengua y al contexto social, esta visión desde la filosofía consideraba los enunciados verbales no como oraciones, sino como formas específicas de acción social. En este acápite incluimos tres aspectos: la competencia funcional (actos de habla incluidos), la implicatura y la presuposición.

3.1. Competencia funcional. Se refiere a la capacidad para lograr los propósitos de comunicación en una lengua. Existe una serie de propósitos por los cuales se usa la lengua: para especular, rechazar, retractarse, negar, clasificar, preguntar, perdonar, felicitar, saludar, agradecer, etc. Todos estos son actos de habla, esto es, cómo hacemos cosas con las palabras. Los actos de habla pueden variar de una cultura a otra ya que son el reflejo de diferentes sistemas de valores.

3.2. Implicatura. La implicatura es un tipo especial de inferencia pragmática, que no puede considerarse como una inferencia semántica ya que no tiene que ver con los significados “de diccionario” de las palabras, frases u oraciones, sino más bien con ciertas presunciones contextuales vinculadas con la “cooperación” de los participantes en una conversación. La noción de implicatura (Grice 1975) se basa en la distinción entre lo que se dice y lo que se implica al decir lo que se dice, o lo que no se dice. Grice distingue dos tipos de implicaturas: convencionales y conversacionales, aunque la diferencia no siempre es nítida. En principio, parece ser que la implicatura convencional depende de algo adicional al significado normal de las palabras, en tanto que la implicatura conversacional se deriva de condiciones más generales que determinan la conducta adecuada en la conversación (Levinson 1985).

La teoría de la implicatura de Grice se sustenta esencialmente en cómo la gente usa la lengua. Grice identifica cuatro máximas de conversación, que, según él, son los principios subyacentes sobre los cuales se basa el uso cooperativo eficiente de la lengua. Estas máximas expresan el PRINCIPIO COOPERATIVO y son las siguientes:

Calidad: trate de que su contribución sea verdadera. Específicamente:
1. No diga aquello que usted cree que es falso;
2. No diga aquello para lo cual usted carece de la evidencia adecuada.

Cantidad:
1. Haga que su contribución sea lo más informativa posible en cuanto se requiera para los propósitos del intercambio;
2. No haga su contribución más informativa de lo que se requiere.

Relevancia:
1. Haga que su contribución sea ‘relevante’.

Modo:
1. Evite la oscuridad.
2. Evite la ambigüedad.
3. Sea breve.
4. Sea ordenado.

3.3. La presuposición. Es otro tipo de inferencia pragmática, que parece estar unida más estrechamente con la estructura lingüística de las oraciones. Las presuposiciones no pueden considerarse como semánticas, en el sentido literal del término, sino que son muy sensibles a factores contextuales, y sus significados están implícitos en ciertas expresiones y sirven para evaluar la verdad de la oración. Por ejemplo, la expresión acabar de + infinitivo lleva una presuposición, como en el ejemplo: Acaba de terminar el partido, donde la presuposición es que el partido ya no se está jugando. Otro ejemplo: Lamento que te haya ido mal, donde la presuposición es “te fue mal”

PRESUPOSICIONES E IMPLICATURAS DE TITULARES DE PRENSA


España coordinará a la UE para controlar los huérfanos haitianos. El país, 22-01-2010

Presuposiciones:

-España actualmente no coordina a la UE para controlar los huérfanos Haitianos.

-En Haití existen huérfanos.

-Los huérfanos Haitianos necesitan ser controlados.

Implicaturas:

-Los huérfanos de Haití corren peligro ya que se ha denunciado el secuestro de al menos 15 niños.

-España propondrá a los países europeos que regulen y aceleren las adopciones internacionales de estos niños para que se frenen estos secuestros.

Menos huracanes, pero más destructivos debido al cambio climático. El Mundo,  22-01-2010

Presuposiciones:

-Muchos huracanes han agitado la tierra, de hecho todavía hay pero en menor medida.

-Los anteriores fueron destructivos pero ahora lo son mucho más.

-Los huracanes son más destructivos por el cambio climático.

-Los huracanes existen.

-El cambio climático es una realidad.

Implicaturas:

-Los huracanes siempre son destructivos pero el cambio climático acentúa la tragedia.

-Los huracanes hacen daño.

-El cambio climático es algo actual, hace tiempo no existía. Las catástrofes existían pero en menor medida.

Fuente Obejuna salda su deuda de casi 30.000 euros con la SGAE El país, 22-01-2010

Presuposiciones:

-Fuente Obejuna existe

-Fuente Obejuna tenía una deuda con la SGAE

-Fuente Obejuna ya ha pagado la deuda

-La SGAE existe

-La SGAE cobró el dinero

Implicaturas:

-Fuente Obejuna ha tenido que pagar a la SGAE porque ha representado una obra de la cual esta “sociedad” tiene los derechos.

-Fuente Obejuna ha perdido un juicio contra la SGAE y por eso le ha tenido que pagar esa cantidad de dinero

Publicado en Práctica LCA | Deja un comentario

PRÁCTICA 4. COHERENCIA Y COHESIÓN.

Propiedades para el correcto uso de un texto

En un texto se deben reflejar las ideas de manera que, todos sus párrafos tengan un sentido y una continuidad dentro de un contexto. Veremos tres propiedades, que son de gran utilidad, a la hora de elaborar un texto:

PRIMERA PROPIEDAD: LA COHERENCIA

Se trata de una propiedad que tiene que ver con las ideas, el contenido o la información que quiere trasmitir el texto, tanto por su sentido general como por su forma de presentarlo. Así, el texto será coherente cuando es percibido como una unidad de sentido y no como un conjunto de enunciados inconexos, y cuando la información nueva se va relacionando con la ya proporcionada, siguiendo un orden lógico, y sin que haya saltos que hagan el texto de difícil comprensión. Para que un texto sea coherente debe cumplir, al menos, las siguientes cuatro reglas:

a. Regla de no contradicción: los elementos no deben contradecirse ni implícita ni explícitamente.

b. Regla de repetición: algunos elementos deben reiterarse a lo largo del texto.

c. Regla de relación: los hechos han de estar relacionados con el mundo real o imaginario que se represente.

d. Regla de progresión: la información se organiza como un proceso cuyo producto final es el texto. Ha de haber una progresión temática y se han de evitar los detalles no pertinentes.

Podemos distinguir tres tipos de coherencia:

– Global: tiene que ver con la unidad temática del texto.

– Estructural o lineal: tiene que ver con la estructura del texto y con la organización lógica de las ideas, es decir, que las distintas partes mantengan relaciones de significado, y que haya una adecuada progresión temática.

– Local: se refiere al sentido cabal de cada enunciado dentro de un contexto.

Ejemplo de Coherencia.

“Valoro positivamente el trabajo. Tendré que comprarme coche. El horario es libre. Y ya puedo olvidarme de vacaciones. Pero también hay dificultades. Pagan bien. Se valora mucho profesionalmente. Esperan que empiece este mes. Dispondré de seguridad social”.

En este texto la ordenación de las oraciones destruye la estructura del texto así como su sentido discursivo, si lo comparamos con el siguiente texto:

“Valoro positivamente el trabajo. Pagan bien. El horario es libre. Se valora mucho profesionalmente. Dispondré de seguridad social. Pero también hay dificultades. Tendré que comprarme coche. Esperan que empiece este mes. Pagan bien. Y ya puedo olvidarme de vacaciones”.

SEGUNDA PROPIEDAD: LA COHESIÓN

En este caso se trata de una propiedad exclusivamente lingüística (fundamentalmente sintáctica) que trata de cómo se enlazan las distintas partes y enunciados del texto entre sí. La cohesión tiene que ver con el conjunto de elementos lingüísticos que nos permiten relacionar formalmente los distintas partes y enunciados de un texto y, por tanto, comprender mejor la información que se transmite.

La cohesión textual se consigue mediante determinados procedimientos de cohesión textual que básicamente se pueden agrupar en dos bloques: recurrencias (o repeticiones) y uso de enlaces (o conectores).

Las recurrencias son repeticiones de elementos lingüísticos a lo largo del texto y que, por tanto, le dan consistencia unitaria y ayudan a mantener el referente. Podemos distinguir varios tipos:

a. Repeticiones fónicas: la rima.

b. Repeticiones sintácticas: el paralelismo.

c. Repeticiones léxicas: simplemente es la repetición de una misma palabra o de palabras de la misma familia léxica.

d. Repetición semántica: se reiteran términos que están relacionados por su significado de tal manera que consideramos repeticiones semánticas:

-Sinónimos.

-Antónimos.

-Hiperónimos e hipónimos.

-Palabras del mismo campo semántico.

-Paráfrasis.

Ejemplo de Cohesión.

“El Proyecto Arqueológico Especial Caral- Supe le dio a conocer el hallazgo de un pasaje subterráneo. Este pórtico ha sido restaurado recientemente. Los ritos religiosos se dieron entre pobladores de esta ciudad”.

En este ejemplo tampoco existe cohesión o relación entre las oraciones. Veamos: en la primera oración le dio a conocer, no se sabe a quien se refiere le, también en la segunda oración este pórtico ha sido restaurado… es una oración que no se entiende en relación a la anterior oración porque antes no se había hablado de un pórtico. Y, finalmente, en la tercera oración esta ciudad es una frase que no ayuda a la cohesión porque no hay ningún otro elemento anterior que nos hable de una ciudad, en todo caso, queda ambigua, porque por conocimiento previo podríamos suponer que ciudad se refiere a Caral.

Veamos cómo sería este texto cohesionado:

“Ruth Shady, directora del proyecto arqueológico especial Caral- Supe, dio a conocer el hallazgo de un pasaje subterráneo en cuya entrada hay un pórtico que ha sido restaurado recientemente. Según los primeros estudios, se cree que el pasaje habría sido utilizado durante los ritos religiosos de los antiguos pobladores de Caral”.

El uso de palabras como cuya, que, en los diversos contextos han ayudado a relacionar las oraciones, evitar las repeticiones y cohesionar el texto.

La distinción entre coherencia y cohesión permite distinguir los aspectos globales o macro del texto (construcción de contenido, estructura lógica, adaptación a los géneros) de los aspectos más locales o micro (marcadores discursivos o conectores, marcas gramaticales, semánticas, etc.)

TERCERA PROPIEDAD: LA ADECUACIÓN

Esta tercera propiedad de los textos tiene que ver con una ciencia llamada Pragmática, que se fija en todas las circunstancias y elementos que rodean cada acto concreto de comunicación. Así, a la hora de transmitir un mensaje la adecuación exige atender al tipo de emisor, al tipo de mensaje, a la situación (formal o relajada), al canal (escrito u oral)… Un texto será adecuado cuando sabe adaptarse a todas estas circunstancias.

EL CAJÓN DESASTROSO

Ejemplo de cohesión.

http://www.youtube.com/watch?v=0MR0bzcwwro

 

Publicado en Práctica LCA | Deja un comentario

PRÁCTICA 3. Ejemplos contrastivos de correcciones e incorrecciones en el plano fónico.

PRONUNCIACIÓN

Las reglas de pronunciación del español son relativamente sencillas y hay pocas excepciones, a diferencia de idiomas cuya ortografía es más conservadora y compleja, como el inglés o el francés. El español es un idioma más bien rítmico, las sílabas acentuadas duran más o menos como las no acentuadas. El acento se distingue principalmente por una variación en el tono.

Como en todos los idiomas, la pronunciación exacta de una letra es influida por las letras que la rodean.

LA ENTONACIÓN

La entonación, también denominada curva melódica, contribuye en el significado global de el enunciado. Señala la intención del hablante y su estado de ánimo: Alegría, tristeza, sorpresa, duda, mandato, etc.

EJEMPLO:

  • INDIFERENCIA: Mis padres vienen a buscarme.
  • ALEGRÍA: ¡¡Mis padres vienen a buscarme!!
  • SORPRESA: ¡Mis padres vienen a buscarme!
  • DUDA: No se si mis padres vendrán a buscarme.
  • PREGUNTA: ¿Vendrán mis padres a buscarme?
  • MANDATO: ¡Que vengan mis padres a buscarme!
  • TRISTEZA: Mis padres vienen a buscarme…

Ahora veamos la técnica que debemos usar dependiendo del tipo de oración que emitamos:

– Entonación de la oración enunciativa

La oración enunciativa es aquella que expresa un juicio determinado: afirma o niega algo. Su entonación termina con tonema de cadencia.

El descenso de la voz en la cadencia expresa que tenemos la certeza necesaria para afirmar o negar algo. Ejemplo: La mañana está limpia y fresca.

– Entonación interrogativa

    En español, la pregunta presenta distintas formas:  

  • Pregunta absoluta: La persona que pregunta ignora cuál será la respuesta. Se contestan con sí o no. Su entonación se realiza de la siguiente manera:En la primera sílaba acentuada, la voz se eleva por encima del tono normal. Después, desciende gradualmente hasta la penúltima sílaba acentuada.

    Vuelve a elevarse en la última sílaba: ejemplo, ¿vienes más tarde?

  • Pregunta relativa: El interrogador puede prever, más o menos la respuesta pero no tiene plena certidumbre al respecto. A veces, se hace con el objetivo de cerciorarnos de algo de lo cual tenemos alguna idea.Al principio de la oración se eleva un poco, menos que en la pregunta absoluta.Se mantiene, luego, en un tono casi uniforme. Ejemplo: ¿podré elegir la carrera que quiera?

    Al llegar a la última sílaba acentuada, asciende hasta más arriba del tono normal.

    Después desciende hasta terminar la oración.

– Entonación exclamativa:

Son las que expresan sentimientos, emociones. Su significado es emotivo o expresivo. La entonación de la exclamación puede ser de tres clases: descendente, ascendente u ondulada.

  • Exclamación descendente

Se usa para expresar:

  1. Sentimientos de compasión, decepción, resignación, disgusto, reproche.
  2. Admiración o sorpresa moderada.
  3. Estados emocionales más intensos de admiración, amenaza, exageración, etc. En este caso, se acompañan de pronunciación más lenta y acento más fuerte.

Ejemplo: ¡Qué día tan maravilloso!

  • Exclamación ascendenteSe presenta:
  1. En expresiones que indican sorpresa o extrañeza ante una situación considerada injusta y que llevan, al mismo tiempo, intención de protesta o exigencia de rectificación.
  2. En oraciones que expresan inconformidad, censura o reprobación.

Ejemplo: ¡Pero si yo la vi ahora!

  • Exclamación onduladaExpresa estados de ánimo de fuerte alegría, dolor, entusiasmo, desesperación o admiración, hacia las personas o cosas de la cuales se habla. Las oraciones que tienen este tipo de entonación se caracterizan por una pronunciación lenta.

Ejemplo: ¡Me parece que no estamos preparados!

Entonación volitiva

Es la entonación mediante la cual se expresa deseos. Existen dos tipos:

  • Mandato: Se basa en la posición de autoridad o superioridad que tiene la persona que habla, con respecto al oyente. En ella, la realización del deseo depende de la actuación del hablante que puede ser recomendación, invitación u orden. Se caracteriza por la intensidad o energía con que se pronuncian las sílabas de aquellas palabras básicas, en la expresión del mandato.
  • Ruego: Refleja actitudes de humildad, sumisión, obediencia o timidez.

A parte de los posibles tipos de entonación que puede haber, dependiendo del tipo del mensaje y la intención del emisor hacia el receptor; hay que tenr en cuenta otros factores como las distintas cualidades del sonido o la estructura del grupo fónico.

CUALIDADES DEL SONIDO

  • Intensidad: Es la fuerza con que se produce un sonido. Cuando se habla a una persona o a muchas, la intensidad es distinta.
  • Tono: Es la altura musical del sonido. En la voz humana depende de la mayor tensión de las cuerdas vocales.
  • Timbre: Es el metal característico de los sonidos. Nos permite distinguir los que tienen el mismo tono e intensidad producidos por instrumentos distintos.


ESTRUCTURA DEL GRUPO FÓNICO

Ejemplo: Nos pidieron el carro prestado.

Vemos que tiene tres partes: inicial, interior y final.

  • Inicial: La voz asciende, hasta alcanzar la primera sílaba acentuada.
  • Interior: La voz tiene un nivel relativamente uniforme, aunque presenta ligeros ascensos y descensos.
  • Final: La voz inicia un marcado descenso en la última sílaba acentuada. A esta parte se le llama TONEMA.

Una vez realizado este  breve repaso de la entonación y la pronunciación de nuestra lengua, vamos a ver una serie de ejemplos televisivos para poder entender mejor que sería lo politicamente correcto y lo que no…

CAJÓN DESASTROSO

 

“Se va habé un follón si no es Pekín o Pokon” (APM)

Aznar habla ingles, italiano, aleman, texAno y catalán..

ABRIL-CERRAL (APM)

LA RULETA DE LAS “CAGADAS”… (APM)

Publicado en Práctica LCA | Deja un comentario

EL ESPAÑOL DE LOS ESTADOS UNIDOS

El español de los Estados Unidos

Publicado en Práctica LCA | Deja un comentario